Galatians 1

Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
作使徒的保罗(不是由于人,也不是借著人,乃是借著耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神)
e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do nosso Senhor Jesus Cristo,
愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们!
o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们!
Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
我希奇你们这么快离开那借著基督之恩召你们的,去从别的福音。
o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? Ou procuro agradar aos homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音不是出于人的意思。
porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。
e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独往阿拉伯去,后又回到大马士革。
Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。
Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
以后我到了叙利亚和基利家境内。
Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
不过听说那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
e glorificavam a Deus a respeito de mim.
他们就为我的缘故,归荣耀给 神。