Ephesians 5

Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
e andai em amor, como Cristo também nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
nem baixaria, nem palavras vãs, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
Porque bem sabeis isto: que nenhum mulherengo, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem qualquer herança no reino de Cristo e de Deus.
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Portanto não sejais participantes com eles;
所以,你们不要与他们同伙。
pois por algum tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
(pois o fruto do Espírito consiste em toda a bondade, e justiça, e verdade),
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
provando o que é aceitável ao Senhor;
总要察验何为主所喜悦的事。
e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
Mas todas estas coisas que são condenadas se manifestam pela luz, pois tudo o que torna manifesto é luz.
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará luz.
所以主说:你这睡著的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。
Portanto, vede que andeis prudentemente, não como néscios, mas como sábios,
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
remindo o tempo, pois os dias são maus.
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
Por isso, não sejais insensatos, mas entendidos de qual seja a vontade do Senhor.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e melodiando ao Senhor no vosso coração,
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的讚美主。
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos próprios maridos, como ao Senhor;
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja: e ele é o Salvador do corpo.
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus próprios maridos.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
a fim de a santificar, e a purificar com a lavagem da água, pela palavra,
要用水借著道把教会洗净,成为圣洁,
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
Pois até agora ninguém odiou a sua própria carne; antes a nutre e preza, como também o Senhor à igreja;
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
Por isso deixará o homem a seu pai e sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
这是极大的奥祕,但我是指著基督和教会说的。
Todavia, que cada um de vós, particularmente, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。