Ephesians 1

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
愿颂讚归与我们主耶稣基督的父 神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气:
como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
就如 神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;
e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
又因爱我们,就按著自己意旨所喜悦的,预定我们借著耶稣基督得儿子的名分,
para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
使他荣耀的恩典得著称讚;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
我们借这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥祕,
para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归于一。
nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
我们也在他里面得(或作:成)了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照著他旨意所预定的,
com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得著称讚。
no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
这圣灵是我们得基业的凭据(原文作:质),直等到 神之民(原文作:产业)被赎,使他的荣耀得著称讚。
Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
就为你们不住的感谢 神。祷告的时候,常题到你们,
para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他,
sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;
e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。
e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。