Deuteronomy 13

Se se levantar no meio de ti profeta, ou sonhador de sonhos, e te anunciar um sinal ou prodígio,
「你们中间若有先知或是做梦的起来,向你显个神迹奇事,
e suceder o sinal ou prodígio de que te houver falado, e ele disser: Vamos após outros deuses, os quais nunca conheceste, e sirvamo-los!
对你说:『我们去随从你素来所不认识的别神,事奉它吧。』他所显的神迹奇事虽有应验,
Não ouvirás as palavras daquele profeta, ou daquele sonhador; porquanto o Senhor vosso Deus vos está provando, para saber se amais o Senhor vosso Deus de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
你也不可听那先知或是那做梦之人的话;因为这是耶和华─你们的 神试验你们,要知道你们是尽心尽性爱耶和华─你们的 神不是。
Após o Senhor vosso Deus andareis, e a ele temereis; os seus mandamentos guardareis, e a sua voz ouvireis; a ele servireis, e a ele vos apegareis.
你们要顺从耶和华─你们的 神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,专靠他。
E aquele profeta, ou aquele sonhador, morrerá, pois falou rebeldia contra o Senhor vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos desviar do caminho em que o Senhor vosso Deus vos ordenou que andásseis; assim exterminareis o mal do meio vós.
那先知或是那做梦的既用言语叛逆那领你们出埃及地、救赎你脱离为奴之家的耶和华─你们的 神,要勾引你离开耶和华─你 神所吩咐你行的道,你便要将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
Quando teu irmão, filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu seio, ou teu amigo que te é como a tua alma, te incitar em segredo, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses, os quais nunca conheceste, nem tu nem teus pais,
「你的同胞弟兄,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引诱你,说:『我们不如去事奉你和你列祖素来所不认识的别神─
dentre os deuses dos povos que estão em redor de ti, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até a outra;
是你四围列国的神。』无论是离你近,离你远,从地这边到地那边的神,
não consentirás com ele, nem o ouvirás, nem o teu olho terá piedade dele, nem o pouparás, nem o esconderás,
你不可依从他,也不可听从他,眼不可顾惜他。你不可怜恤他,也不可遮庇他,
mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele para o matar, e depois a mão de todo o povo;
总要杀他;你先下手,然后众民也下手,将他治死。
e o apedrejarás, até que morra, pois procurou apartar-te do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
要用石头打死他,因为他想要勾引你离开那领你埃出及地为奴之家的耶和华─你的 神。
Todo o Israel o ouvirá, e temerá, e não se tornará a praticar semelhante iniquidade no meio de ti.
以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
Se, a respeito de alguma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá para ali habitares, ouvires dizer:
在耶和华─你 神所赐你居住的各城中,你若听人说,有些匪类从你们中间的一座城出来勾引本城的居民,说:『我们不如去事奉你们素来所不认识的别神』;
Uns homens, filhos de Belial, saindo do meio de ti, incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos, e sirvamos a outros deuses, os quais nunca conheceste;
并入上一节
então inquirirás e investigarás, perguntando com diligência; e se for verdade, se for certo que se fez tal abominação no meio de ti,
你就要探听,查究,细细地访问,果然是真,准有这可憎恶的事行在你们中间,
certamente ferirás ao fio da espada os moradores daquela cidade, destruindo a ela e a tudo o que nela houver, até os animais.
你必要用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜,都用刀杀尽。
E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça; e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Senhor teu Deus, e será montão perpétuo; nunca mais será edificada.
你从那城里所夺的财物都要堆积在街市上,用火将城和其内所夺的财物都在耶和华─你 神面前烧尽;那城就永为荒堆,不可再建造。
Não se te pegará às mãos nada do anátema; para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique; como jurou a teus pais,
那当毁灭的物连一点都不可粘你的手。你要听从耶和华─你 神的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,行耶和华─你 神眼中看为正的事,耶和华就必转意,不发烈怒,恩待你,怜恤你,照他向你列祖所起的誓使你人数增多。」
se ouvires a voz do Senhor teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos, que eu hoje te ordeno, para fazeres o que é reto aos olhos do Senhor teu Deus.
并入上一节