Colossians 4

Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e equidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
你们作主人的,要公公平平的待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。
Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
你们要恒切祷告,在此儆醒感恩。
orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
也要为我们祷告,求 神给我们开传道的门,能以讲基督的奥祕(我为此被捆锁),
para que eu o manifeste como devo falar.
叫我按著所该说的话将这奥祕发明出来。
Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
你们的言语要常常带著和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
Tíquico, o irmão amado, fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人,
o qual vos envio para este mesmo fim, para que ele saiba do vosso estado e conforte vossos corações,
我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西母同去;他也是你们那里的人。他们要把这里一切的事都告诉你们。
Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),
与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到这马可,你们已经受了吩咐;他若到了你们那里,你们就接待他。)
e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
耶数又称为犹士都,也问你们安。奉割礼的人中,只有这三个人是为 神的国与我一同做工的,也是叫我心里得安慰的。
Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
有你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力的祈求,愿你们在 神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得稳。
Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
他为你们和老底嘉并希拉波立的弟兄多多的劳苦,这是我可以给他作见证的。
Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
所亲爱的医生路加和底马问你们安。
Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodiceia lede-a vós também.
你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念;你们也要念从老底嘉来的书信。
E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
要对亚基布说:务要谨慎,尽你从主所受的职分。
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在!