Colossians 3

Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在 神的右边。
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在 神里面。
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪。贪婪就与拜偶像一样。
por estas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
当你们在这些事中活著的时候,也曾这样行过。
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作:阴毒)、毁谤,并口中污秽的言语。
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
穿上了新人。这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像。
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
在此并不分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,化外人,西古提人,为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
所以,你们既是 神的选民,圣洁蒙爱的人,就要存(原文作穿;下同)怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
E, sobre tudo isto, revesti-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
在这一切之外,要存著爱心,爱心就是联络全德的。
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富的存在心里(或作:当把基督的道理丰丰富富的存在心里,以各样的智慧),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂 神。
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,借著他感谢父 神。
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
无论做什么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的,
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
因你们知道从主那里必得著基业为赏赐;你们所事奉的乃是主基督。
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。