Colossians 1

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太
aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graça a vós, e paz, da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
写信给歌罗西的圣徒,在基督里有忠心的弟兄。愿恩惠、平安从 神我们的父归与你们!
Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
我们感谢 神、我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告;
desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
因听见你们在基督耶稣里的信心,并向众圣徒的爱心,
por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。
que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果,增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道 神恩惠的日子一样。
segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷:你们)作了基督忠心的执事,
O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
也把你们因圣灵所存的爱心告诉了我们。
Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住的祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道 神的旨意;
para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐的多知道 神;
corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜的忍耐宽容;
dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, o perdão dos pecados;
我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
爱子是那不能看见之 神的像,是首生的,在一切被造的以先。
porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的;一概都是借著他造的,又是为他造的。
Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
他在万有之先;万有也靠他而立。
também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
他也是教会全体之首。他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
因为父喜欢叫一切的丰盛在他里面居住。
e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
既然借著他在十字架上所流的血成就了和平,便借著他叫万有─无论是地上的、天上的─都与自己和好了。
A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
你们从前与 神隔绝,因著恶行,心里与他为敌。
agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
但如今他借著基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去(原文是离开)福音的盼望。这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人(原文是凡受造的)听的,我保罗也作了这福音的执事。
Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
现在我为你们受苦,倒觉欢乐;并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
我照 神为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把 神的道理传得全备,
o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
这道理就是历世历代所隐藏的奥祕;但如今向他的圣徒显明了。
a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
 神愿意叫他们知道,这奥祕在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全的引到 神面前。
para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
我也为此劳苦,照著他在我里面运用的大能尽心竭力。