Amos 6

Ai dos que vivem sossegados em Sião, e dos que estão seguros no monte de Samaria, dos homens notáveis da principal das nações, e aos quais vem a casa de Israel!
国为列国之首,人最著名,且为以色列家所归向,在锡安和撒马利亚山安逸无虑的,有祸了!
Passai a Calné, e vede; e dali ide à grande Hamate; depois descei a Gate dos filisteus; porventura são melhores que estes reinos? Ou são maiores os seus termos do que os vossos termos?
你们要过到甲尼察看,从那里往大城哈马去,又下到非利士人的迦特。看那些比你们的国还强吗?境界比你们的境界还宽吗?
Ó vós que afastais o dia mau e fazeis que se aproxime o assento da violência.
你们以为降祸的日子还远,坐在位上尽行强暴(或译:行强暴使审判临近)。
Ai dos que dormem em camas de marfim, e se estendem sobre os seus leitos, e comem os cordeiros tirados do rebanho, e os bezerros do meio do curral;
你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔,棚里的牛犊;
que cantam ao som da lira, e inventam para si instrumentos musicais, assim como Davi;
弹琴鼓瑟,唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的;
que bebem vinho em taças, e se ungem com o mais excelente óleo; mas não se afligem por causa da ruína de José!
以大碗喝酒,用上等的油抹身,却不为约瑟的苦难担忧。
Portanto agora irão em cativeiro entre os primeiros que forem cativos; e cessarão as festas dos banqueteadores.
所以这些人必在被掳的人中首先被掳,舒身的人荒宴之乐必消灭了。
Jurou o Senhor Deus por si mesmo, diz o Senhor, o Deus dos exércitos: Abomino a soberba de Jacó, e odeio os seus palácios; por isso entregarei a cidade e tudo o que nela há.
主耶和华万军之 神指著自己起誓说,我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿;因此我必将城和其中所有的都交付敌人。
E se ficarem de resto dez homens numa casa, morrerão.
那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。
Quando o parente de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? E este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do Senhor.
死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说:「你那里还有人没有?」他必说:「没有」;又说:「不要作声,因为我们不可提耶和华的名。」
Pois eis que o Senhor ordena, e a casa grande será despedaçada, e a casa pequena reduzida a fragmentos.
看哪,耶和华出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。
Acaso correrão cavalos pelos rochedos? Lavrar-se-á ali com bois? Mas vós haveis tornado o juízo em fel, e o fruto da justiça em alosna;
马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵蔯。
vós que vos alegrais de nada, vós que dizeis: Não nos temos nós tornado poderosos por nossa própria força?
你们喜爱虚浮的事,自夸说,我们不是凭自己的力量取了角吗?
Pois eis que eu levantarei contra vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor Deus dos exércitos, e ela vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até o ribeiro de Arabá.
耶和华万军之 神说:,以色列家啊,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。