Amos 5

Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
以色列民(原文是处女)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。
Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
主耶和华如此说:以色列家的城发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。
Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
耶和华向以色列家如此说:你们要寻求我,就必存活。
Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴;因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。
Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
要寻求耶和华,就必存活,免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人扑灭。
Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
你们这使公平变为茵蔯、将公义丢弃于地的,
procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的─耶和华是他的名;
O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。
Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。
Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。
Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
所以通达人见这样的时势必静默不言,因为时势真恶。
Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
你们要求善,不要求恶,就必存活。这样,耶和华─万军之 神必照你们所说的与你们同在。
Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华─万军之 神向约瑟的余民施恩。
Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
主耶和华─万军之 神如此说:在一切宽阔处必有哀号的声音;在各街市上必有人说:哀哉!哀哉!又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。
E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
在各葡萄园必有哀号的声音,因为我必从你中间经过。这是耶和华说的。
Ai de vós que desejais o dia do Senhor! De que vos servirá? O dia do Senhor é trevas e não luz.
想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,
Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele um urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhum resplendor?
耶和华的日子不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?
Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembleias solenes.
我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不顾你们用肥畜献的平安祭;
Afasta de mim o ruído das tuas canções, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们弹琴的响声。
Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。
Oferecestes-me vós sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
「以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
你们抬著为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.
所以我要把你们掳到大马士革以外。」这是耶和华、名为万军之 神说的。