Acts 4

Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。
doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
因他们教训百姓,本著耶稣,传说死人复活,就很烦恼,
deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
于是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押到第二天。
Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。
No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会,
e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚力山大,并大祭司的亲族都在那里,
E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
叫使徒站在当中,就问他们说:你们用什么能力,奉谁的名做这事呢?
Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
那时彼得被圣灵充满,对他们说:
se nós hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo por que foi curado,
治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎么得了痊癒,
seja conhecido por vós todos, e por todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome é que este está curado perante vós.
你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得痊癒是因你们所钉十字架、 神叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。
E não há salvação em nenhum outro; porque nenhum outro nome há debaixo do céu, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠著得救。
Então, ao verem a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的;
E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
又看见那治好了的人和他们一同站著,就无话可驳。
Todavia, mandando-os sair do sinédrio, consultaram entre si,
于是吩咐他们从公会出去,就彼此商议说:
dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? Porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que um milagre notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。
Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。
E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
于是叫了他们来,禁止他们总不可奉耶稣的名讲论教训人。
Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
彼得、约翰说:听从你们,不听从 神,这在 神面前合理不合理,你们自己酌量吧!
pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
我们所看见所听见的,不能不说。
Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事都归荣耀与 神。
pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
原来借著神迹医好的那人有四十多岁了。
E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu és o Deus que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
他们听见了,就同心合意的高声向 神说:主啊!你是造天、地、海,和其中万物的,
que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
你曾借著圣灵,托你仆人─我们祖宗大卫的口,说:外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?
Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或作:基督)。
Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆(仆:或作子)耶稣,
para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
成就你手和你意旨所预定必有的事。
Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falam com toda a intrepidez a tua palavra,
他们恐吓我们,现在求主鉴察,一面叫你仆人大放胆量讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因著你圣仆(仆:或作子)耶稣的名行出来。
enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
a
E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论 神的道。
Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
使徒大有能力,见证主耶稣复活;众人也都蒙大恩。
Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
内中也没有一个缺乏的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前,
E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
照各人所需用的,分给各人。
Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé (que quer dizer, filho de consolação), levita, natural de Chipre,
有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是劝慰子)。
possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。