Acts 24

Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tértulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个辩士帖土罗下来,向巡抚控告保罗。
Sendo este chamado, Tértulo começou a acusá-lo, dizendo: Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação,
保罗被提了来,帖士罗就告他说:
em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因著你的先见得以更正了;我们随时随地满心感谢不尽。
Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua equidade, nos ouças por um momento.
惟恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目。
o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
连圣殿他也想要污秽;我们把他捉住了。(有古卷在此有:要按我们的律法审问,
Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência, mandando aos acusadores que viessem a ti;
不料千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来。)
e tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que nós o acusamos.
你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。
Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
众犹太人也随著告他说:事情诚然是这样。
Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
巡抚点头叫保罗说话。他就说:我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。
pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日不过有十二天。
e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。
Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
他们现在所告我的事并不能对你证实了。
Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas,
但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按著那道事奉我祖宗的 神,又信合乎律法的和先知书上一切所记载的,
tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
并且靠著 神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。
Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
我因此自己勉励,对 神对人,常存无亏的良心。
Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e fazer oferendas;
过了几年,我带著赒济本国的捐项和供献的物上去。
e ocupado nestas coisas me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,惟有几个从亚细亚来的犹太人。
os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
ou estes mesmos digam que iniquidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
即或不然,这些人若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。
a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。
Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说:且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。
E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。
Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
过了几天,腓力斯和他夫人─犹太的女子土西拉─一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信基督耶稣的道。
E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:你暂且去吧,等我得便再叫你来。
Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais frequentemente e conversava com ele.
腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.
过了两年,波求非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要讨犹太人的喜欢,就留保罗在监里。