Acts 2

Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
五旬节到了,门徒都聚集在一处。
De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子,
E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
他们就都被圣灵充满,按著圣灵所赐的口才说起别国的话来。
Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
那时,有虔诚的犹太人从天下各国来,住在耶路撒冷。
Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷;
E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses que estão falando?
都惊讶希奇说:看哪,这说话的不都是加利利人吗?
Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
我们各人,怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?
Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
我们帕提亚人、米底亚人、以拦人,和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚细亚、
a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,
cretenses e árabes, nós os ouvimos em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说 神的大作为。
E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
众人就都惊讶猜疑,彼此说:这是什么意思呢?
E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
还有人讥诮说:他们无非是新酒灌满了。
Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
彼得和十一个使徒站起,高声说:犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
你们想这些人是醉了;其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
这正是先知约珥所说的:
E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
 神说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言;你们的少年人要见异象;老年人要做异梦。
e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
在天上、我要显出奇事;在地下、我要显出神迹;有血,有火,有烟雾。
O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
日头要变为黑暗,月亮要变为血;这都在主大而明显的日子未到以前。
E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
到那时候,凡求告主名的,就必得救。
Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
以色列人哪,请听我的话: 神借著拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。
a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
他既按著 神的定旨先见被交与人,你们就借著无法之人的手,把他钉在十字架上,杀了。
ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
 神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
大卫指著他说:我看见主常在我眼前;他在我右边,叫我不至于摇动。
por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
所以,我心里欢喜,我的灵(原文是舌)快乐;并且我的肉身要安居在指望中。
pois não deixarás a minha alma no túmulo, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面(或作:叫我在你面前)得著满足的快乐。
Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
弟兄们!先祖大卫的事,我可以明明的对你们说:他死了,也葬埋了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。
Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
大卫既是先知,又晓得 神曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上,
prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem a sua alma foi deixada no túmulo, nem a sua carne viu a corrupção.
就预先看明这事,讲论基督复活说:他的灵魂不撇在阴间;他的肉身也不见朽坏。
Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
这耶稣, 神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
他既被 神的右手高举(或作:他既高举在 神的右边),又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。
Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
大卫并没有升到天上,但自己说:主对我主说:你坐在我的右边,
até que eu ponha os teus inimigos por estrado de teus pés.
等我使你仇敌作你的脚凳。
Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
故此,以色列全家当确实的知道,你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主,为基督了。
E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:弟兄们,我们当怎样行?
Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
彼得说:你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主─我们 神所召来的。
E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:你们当救自己脱离这弯曲的世代。
De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
于是领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
都恒心遵守使徒的教训,彼此交接,擘饼,祈祷。
Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
众人都惧怕;使徒又行了许多奇事神迹。
Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
信的人都在一处,凡物公用;
E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
并且卖了田产,家业,照各人所需用的分给各人。
E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
他们天天同心合意恒切的在殿里,且在家中擘饼,存著欢喜、诚实的心用饭,
louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
讚美 神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。