II Timothy 2

Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。
O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
劳力的农夫,理当先得粮食。
Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
Lembra-te de que Jesus Cristo, descendente de Davi, ressuscitou de entre os mortos, segundo o meu evangelho,
你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。
pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而 神的道却不被捆绑。
Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得著那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
有可信的话说:我们若与基督同死,也必与他同活;
se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
我们若能忍耐,也必和他一同作王;我们若不认他,他也必不认我们;
se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。
Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。
Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
你当竭力在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按著正意分解真理的道。
Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
他们的话如同毒疮,越烂越大;其中有许米乃和腓理徒,
que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé de alguns.
他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
然而, 神坚固的根基立住了;上面有这印记说:主认识谁是他的人;又说:凡称呼主名的人总要离开不义。
Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,有作为卑贱的。
Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
然而主的仆人不可争竞,只要温温和和的待众人,善于教导,存心忍耐,
corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
用温柔劝戒那抵挡的人;或者 神给他们悔改的心,可以明白真道,
e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus.
叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。