II Corinthians 5

Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得 神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
我们在这帐棚里叹息,深想得那从天上来的房屋,好像穿上衣服;
se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。
Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
我们在这帐棚里叹息劳苦,并非愿意脱下这个,乃是愿意穿上那个,好叫这必死的被生命吞灭了。
Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
为此,培植我们的就是 神,他又赐给我们圣灵作凭据(原文是质)。
Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。
(porque andamos por fé, e não por vista);
因我们行事为人是凭著信心,不是凭著眼见。
temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
所以,无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。
Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按著本身所行的,或善或恶受报。
Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
我们既知道主是可畏的,所以劝人。但我们在 神面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。
Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。
Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
我们若果颠狂,是为 神;若果谨守,是为你们。
Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
原来基督的爱激励我们;因我们想,一人既替众人死,众人就都死了;
e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
并且他替众人死,是叫那些活著的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
Por isso, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
所以,我们从今以后,不凭著外貌(原文是肉体;本节同)认人了。虽然凭著外貌认过基督,如今却不再这样认他了。
Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
一切都是出于 神;他借著基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。
a saber, que Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos confiou da palavra da reconciliação.
这就是 神在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。
De sorte que somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos exortasse por nosso intermédio. Por Cristo, pois, vos rogamos, que vos reconcilieis com Deus.
所以,我们作基督的使者,就好像 神借我们劝你们一般。我们替基督求你们与 神和好。
Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
 神使那无罪(无罪:原文是不知罪)的,替我们成为罪,好叫我们在他里面成为 神的义。