II Corinthians 2

Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
我自己定了主意再到你们那里去,必须大家没有忧愁。
Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?
E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。
Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
我先前心里难过痛苦,多多的流泪,写信给你们,不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外的疼爱你们。
Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte (para não ser por demais severo) a todos vós.
若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁。我说几分,恐怕说得太重。
Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
这样的人受了众人的责罚也就够了,
De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。
E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的;
porque não ignoramos as suas maquinações.
免得撒但趁著机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。
Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
那时,因为没有遇见兄弟提多,我心里不安,便辞别那里的人往马其顿去了。
Mas, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
感谢 神!常帅领我们在基督里夸胜,并借著我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
因为我们在 神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?
Porque nós não somos como muitos, que corrompem a palavra de Deus; mas em sinceridade, da parte de Deus e na presença do próprio Deus, em Cristo falamos.
我们不像那许多人,为利混乱 神的道;乃是由于诚实,由于 神,在 神面前凭著基督讲道。