I Thessalonians 4

Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
弟兄们,我还有话说:我们靠著主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行可以讨 神的喜悦,就要照你们现在所行的更加勉励。
Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
你们原晓得我们凭主耶稣传给你们什么命令。
Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守著自己的身体。
não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
不放纵私欲的邪情,像那不认识 神的外邦人。
ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。
Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
 神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
所以那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的 神。
Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
论到弟兄们相爱,不用人写信给你们;因为你们自己蒙了 神的教训,叫你们彼此相爱。
porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励。
e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。
Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他与耶稣一同带来。
Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活著还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。
Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有 神的号吹响;那在基督里死了的人必先复活。
Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
以后我们这活著还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。
Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
所以,你们当用这些话彼此劝慰。