I Samuel 8

Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.
他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.
对他说:「你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。」
Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.
撒母耳不喜悦他们说「立一个王治理我们」,他就祷告耶和华。
Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.
耶和华对撒母耳说:「百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。」
Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;
「管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
e os porá por chefes de mil e chefes de cinquenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.
你们的羊群,他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.
那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。」
O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:「不然!我们定要一个王治理我们,
para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。」
Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.
耶和华对撒母耳说:「你只管依从他们的话,为他们立王。」撒母耳对以色列人说:「你们各归各城去吧!」