I John 1

O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito da Palavra da vida
论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见、所看见、亲眼看过、亲手摸过的。
(pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada);
这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在、且显现与我们那永远的生命、传给你们。
aquilo que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
我们将所看见、所听见的传给你们,使你们与我们相交。我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。
Estas coisas vos escrevemos, para que vosso gozo seja completo.
我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作:我们)的喜乐充足。
E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas.
 神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见、又报给你们的信息。
Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;
我们若说是与 神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado.
我们若在光明中行,如同 神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。
Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
我们若认自己的罪, 神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
Se dissermos que não temos pecado, fazemos dele um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
我们若说自己没有犯过罪,便是以 神为说谎的,他的道也不在我们心里了。