I Corinthians 7

Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。
mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子;女子也当各有自己的丈夫。
O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
丈夫当用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。
A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫;丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。
Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可;以后仍要同房,免得撒但趁著你们情不自禁,引诱你们。
Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
我说这话,原是准你们的,不是命你们的。
Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
我愿意众人像我一样;只是各人领受 神的恩赐,一个是这样,一个是那样。
Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
我对著没有嫁娶的和寡妇说,若他们常像我就好。
Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。
Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
至于那已经嫁娶的,我吩咐他们;其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:妻子不可离开丈夫,
se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
我对其余的人说,不是主说:倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情愿和他同住,他就不要离弃妻子。
E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。
Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
因为不信的丈夫就因著妻子成了圣洁,并且不信的妻子就因著丈夫(原文是弟兄)成了圣洁;不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。
Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
倘若那不信的人要离去,就由他离去吧!无论是弟兄,是姊妹,遇著这样的事都不必拘束。 神召我们原是要我们和睦。
Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
只要照主所分给各人的,和 神所召各人的而行。我吩咐各教会都是这样。
Foi chamado alguém, estando circuncidado? Permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? Não se circuncide.
有人已受割礼蒙召呢,就不要废割礼;有人未受割礼蒙召呢,就不要受割礼。
A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
受割礼算不得什么,不受割礼也算不得什么,只要守 神的诫命就是了。
Cada um fique no estado em que foi chamado.
各人蒙召的时候是什么身分,仍要守住这身分。
Foste chamado sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
你是作奴隶蒙召的吗?不要因此忧虑;若能以自由,就求自由更好。
Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
因为作奴仆蒙召于主的,就是主所释放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴仆。
Por preço fostes comprados; mas vos façais escravos de homens.
你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
弟兄们,你们各人蒙召的时候是什么身分,仍要在 神面前守住这身分。
Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
论到童身的人,我没有主的命令,但我既蒙主怜恤能作忠心的人,就把自己的意见告诉你们。
Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
Estás ligado a mulher? Não procures separação. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
你有妻子缠著呢,就不要求脱离;你没有妻子缠著呢,就不要求妻子。
Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
你若娶妻,并不是犯罪;处女若出嫁,也不是犯罪。然而这等人肉身必受苦难,我却愿意你们免这苦难。
Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子;
os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
哀哭的,要像不哀哭;快乐的,要像不快乐;置买的,要像无有所得;
e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
用世物的,要像不用世物,因为这世界的样子将要过去了。
Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
我愿你们无所罣虑。没有娶妻的,是为主的事罣虑,想怎样叫主喜悦。
mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
娶了妻的,是为世上的事罣虑,想怎样叫妻子喜悦。
e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事罣虑,要身体、灵魂都圣洁;已经出嫁的,是为世上的事罣虑,想怎样叫丈夫喜悦。
E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
我说这话是为你们的益处,不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以殷勤服事主,没有分心的事。
Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。
Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
倘若人心里坚定,没有不得已的事,并且由得自己作主,心里又决定了留下女儿不出嫁,如此行也好。
De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
这样看来,叫自己的女儿出嫁是好,不叫她出嫁更是好。
A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
丈夫活著的时候,妻子是被约束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁,只是要嫁这在主里面的人。
Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.
然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被 神的灵感动了。