I Corinthians 16

Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留著,免得我来的时候现凑。
E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
若我也该去,他们可以和我同去。
Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,
e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往那里去,你们就可以给我送行。
Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。
Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
至于兄弟亚波罗,我再三的劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
你们务要儆醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
凡你们所做的都要凭爱心而做。
Agora vos rogo, irmãos, pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -
弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。
Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多的问你们安。
Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
我─保罗亲笔问安。
Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
A graça do Senhor Jesus seja convosco.
愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!