I Corinthians 11

Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
你们该效法我,像我效法基督一样。
Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
我称讚你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
我愿意你们知道,基督是各人的头;男人是女人的头; 神是基督的头。
Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
凡男人祷告或是讲道(或作:说预言;下同),若蒙著头,就羞辱自己的头。
Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
凡女人祷告或是讲道,若不蒙著头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
女人若不蒙著头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙著头。
Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
男人本不该蒙著头,因为他是 神的形像和荣耀;但女人是男人的荣耀。
Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。
nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
并且男人不是为女人造的;女人乃是为男人造的。
Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
Pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem vem pela mulher, mas tudo vem de Deus.
因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但万有都是出乎 神。
Julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
你们自己审察,女人祷告 神,不蒙著头是合宜的吗?
Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra?
你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
Mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória, pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。
Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩, 神的众教会也是没有的。
Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
我现今吩咐你们的话,不是称讚你们;因为你们聚会不是受益,乃是招损。
Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微的信这话。
E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
你们要吃喝,难道没有家么?还是藐视 神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称讚你们么?我不称讚!
Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai e comei; Isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
祝谢了,就擘开,说:这是我的身体,为你们舍(有古卷:擘开)的,你们应当如此行,为的是记念我。
Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
饭后,也照样拿起杯来,说:这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。
Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
所以,无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死(原文是睡)的也不少。
Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
我们若是先分辨自己,就不至于受审。
quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。