I Corinthians 10

Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
都在云里、海里受洗归了摩西;
e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
并且都吃了一样的灵食,
e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随著他们的灵磐石;那磐石就是基督。
Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
但他们中间多半是 神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
这些事都是我们的鑑戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:百姓坐下吃喝,起来玩耍。
Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
也不要试探主(有古卷:基督),像他们有人试探的,就被蛇所灭。
E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
他们遭遇这些事,都要作为鑑戒;并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe para que não caia.
所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
你们所遇见的试探,无非是人所能受的。 神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。
Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有分吗?
Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭 神。我不愿意你们与鬼相交。
Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
因为地和其中所充满的都属乎主。
Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; pois do Senhor é a terra, e a sua plenitude.
若有人对你们说:这是献过祭的物,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
Consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀 神而行。
Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
不拘是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒;
assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。