Titus 2

Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
Но ти говори това, което приляга на здравото учение:
Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
старите мъже да бъдат трезви, сериозни, разбрани, здрави във вярата, в любовта, в търпението.
as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
Така също и старите жени да имат поведение съответно на светостта, да не са клеветници, нито отдадени много на вино, да поучават това, което е добро,
para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
за да учат младите жени да обичат мъжете си и децата си,
a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
да са разбрани, целомъдрени, да работят по домовете си, да са благи, подчинени на мъжете си, за да не се хули Божието слово.
Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
Така също увещавай и младите мъже да бъдат разбрани,
Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
като във всичко показваш себе си пример за добри дела – в поучението си показвай непоквареност, сериозност,
linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
здраво и безукорно говорене, за да се засрами този, който се противопоставя, като няма какво лошо да каже за нас.
Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
Увещавай слугите да се подчиняват на господарите си, да им угаждат във всичко, като не им противоречат,
nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
да не присвояват чуждо, а да показват винаги съвършена вярност, за да украсяват във всичко учението на Бога, нашия Спасител.
Porque a graça de Deus, que traz a salvação, se manifestou a todos os homens,
Защото се яви Божията благодат, която носи спасение за всичките хора,
ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
като ни учи да се отречем от нечестието и светските страсти и да живеем разбрано, праведно и благочестиво в настоящия свят,
aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
като очакваме блажената надежда и явяването на славата на нашия велик Бог и Спасител Иисус Христос,
que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniquidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
който даде Себе Си заради нас, за да ни изкупи от всяко беззаконие и да очисти за Себе Си народ за Свое притежание, ревностен за добри дела.
Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Така говори, увещавай и изобличавай с абсолютна настойчивост! Никой да не те презира!