Song of Solomon 1

O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
Песен на песните, на Соломон.
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
Нека ме целуне с целувките на устата си — защото любовта ти е по-добра от вино.
Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
Твоите масла имат приятно благоухание, името ти е като пречистено масло — затова те обичат девиците.
Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало. Синовете на майка ми ми се разгневиха, направиха ме пазачка на лозята, но своето лозе не опазих.
Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
Ако ти не знаеш, най-прекрасна между жените, излез по стъпките на стадото и паси козлетата си при шатрите на овчарите.
A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.
Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
Ето, красив си, любими мой, да и приятен! И постелката ни е свежа зеленина.
As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.