Romans 7

Ou ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
Или не знаете, братя – защото говоря на такива, които знаят какво е закон – че законът владее над човека само докато той е жив?
Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
Защото омъжената жена е вързана чрез закона за мъжа си, докато той е жив; но когато мъжът й умре, тя се освобождава от закона на мъжа.
De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
И така, ако мъжът й е жив и тя се омъжи за друг, ще бъде прелюбодейка; но ако мъжът й умре, тя е свободна от този закон и няма да бъде прелюбодейка, ако се омъжи за друг.
Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressuscitou dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
И така, братя мои, вие също бяхте умъртвени спрямо закона чрез тялото на Христос, за да станете собственост на Друг – на Възкресения от мъртвите, за да принасяме плод на Бога.
Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
Защото, когато бяхме в плътта, греховните страсти, които се възбуждаха чрез закона, действаха в нашите телесни части, за да принасяме плод на смъртта.
Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
Но сега ние сме освободени от закона, като умряхме за това, в което бяхме държани; така че да служим по новому, в Духа, а не по старому, по буквата.
Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
Тогава какво да кажем? Законът грях ли е? Да не бъде! Но аз не бих познал греха, освен чрез закона; защото не бих знаел пожелание, ако законът не беше казал: ?Не пожелавай.“
Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
Но грехът, като използва възможността чрез заповедта, произведе в мен всякакво пожелание; защото без закон грехът е мъртъв.
E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
И аз някога бях жив без закон, но когато дойде заповедта, грехът оживя, а пък аз умрях;
e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
и самата заповед, дадена за живот, ми се оказа за смърт.
Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
Защото грехът, като използва възможността чрез заповедта, ме измами и ме умъртви чрез нея.
De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
Така че законът е свят и заповедта – свята, справедлива и добра.
Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
Тогава това ли, което е добро, стана смърт за мен? Да не бъде! Но грехът, за да се показва, че е грях, ми причини смърт чрез това добро нещо, така че чрез заповедта грехът да стане много по-греховен.
Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
Защото знаем, че законът е духовен; а пък аз съм от плът, продаден под греха.
Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que detesto, isso faço.
Защото не зная какво правя; понеже не върша това, което искам, а онова, което мразя, него върша.
E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
Но ако върша това, което не искам, съм съгласен със закона, че е добър.
Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
И така, сега вече не аз върша това, а грехът, който живее в мен.
Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
Защото зная, че в мен, тоест в моята плът, не живее нищо добро; понеже желание за доброто имам, но не и сила да го върша.
Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
Защото доброто, което желая, не върша; а злото, което не желая, него върша.
Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
Но ако върша това, което не желая, то вече не го върша аз, а грехът, който живее в мен.
Então, encontro uma lei que, ao querer fazer o bem, o mal está presente em mim.
И така, намирам този закон, че при мен, който желая да върша доброто, злото присъства.
Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
Защото, колкото за вътрешното ми естество, аз се наслаждавам в Божия закон;
mas vejo outra lei nos meus membros, que guerreia contra a lei do meu entendimento e me leva cativo à lei do pecado, que está em meus membros.
но в частите на тялото си виждам различен закон, който воюва против закона на ума ми и ме заробва под закона на греха, който е в частите ми.
Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
Окаян аз човек! Кой ще ме избави от това тяло на смъртта?
Graças dou a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo, com minha mente, sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Благодаря на Бога чрез Иисус Христос, нашия Господ! И така, сам аз с ума слугувам на Божия закон, а с плътта – на закона на греха.