Romans 12

Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
И така, братя, аз ви умолявам, чрез Божиите милости, да представите телата си за жертва жива, свята, благоугодна на Бога, което е вашето разумно служение.
E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
И не бъдете съобразни с този свят, а се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит каква е Божията воля – това, което е добро, благоугодно и съвършено.
Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
Защото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас да не мисли по-високо, отколкото трябва да мисли, а да внимава да е разумен, според мярката на вярата, която Бог е разпределил на всеки.
Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
Защото, както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат една и съща служба,
assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
така и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и поотделно – части един на друг.
De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, нека си служим с тях: ако е пророчество, нека пророкуваме според мярката на вярата;
se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
ако е служение – да постоянстваме в служението; ако някой поучава – в учението;
ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
ако увещава – в увещаването; ако раздава, да раздава с простосърдечие; ако ръководи, да ръководи с усърдие; ако показва милост, да я показва с радост.
O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
Любовта да бъде без лицемерие; отвращавайте се от злото и се дръжте здраво за доброто;
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
горещо се обичайте един друг с братска обич; изпреварвайте се да си отдавате почит един на друг.
não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа;
alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
радвайте се в надеждата; бъдете твърди в скръбта; постоянствайте в молитвата;
acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
помагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
Благославяйте онези, които ви гонят; благославяйте и не кълнете.
alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
Радвайте се с онези, които се радват, и плачете с онези, които плачат.
sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
Бъдете единомислени; не високоумствайте, а се предавайте на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
На никого не връщайте зло за зло. Мислете за това, което е добро пред всичките хора.
Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
Ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките хора.
Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
Възлюбени, не си отмъщавайте, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: ?На Мен принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ.“
Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
И така, ?ако неприятелят ти е гладен, нахрани го; ако е жаден, дай му да пие; защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му.“
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Не се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез доброто.