Psalms 55

Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
(По слав. 54) За първия певец. На струнни инструменти. Маскил на Давид. Дай ухо на молитвата ми, Боже, и не се крий от молбата ми!
Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
Чуй ме и отговори ми! Лутам се в тъгата си и стена
por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniquidade, e com furor me perseguem.
от гласа на врага, от притеснението на безбожния; защото хвърлят върху мене грях и в гняв враждуват против мен.
O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
Сърцето ми тъжи във мен, нападнаха ме ужасите на смъртта.
Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
Страх и трепет ме връхлетяха и ужас ме покри.
Pelo que eu disse: Ah! Quem me dera asas como de pomba! Então voaria, e encontraria descanso.
И казах: Да бих имал криле като гълъб! Щях да отлетя, да си почина.
Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
Ето, щях да избягам далеч, щях да живея в пустинята. (Села.)
Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
Щях да ускоря бягството си от вихъра и от бурята.
Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
Унищожи, Господи, и раздели езика им, защото в града видях насилие и свада.
Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniquidade e malícia estão no meio dela.
Ден и нощ те го обикалят по стените му и грях и зло има сред него.
Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
Лукавство има сред него, гнет и измама не се отдалечават от улиците му.
Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
Понеже не враг ми се присмива — тогава бих го понесъл — нито мразещият ме се е възвеличил против мен — тогава бих се скрил от него —
mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
а си ти, човек равен на мен, мой другар и мой близък приятел.
Conservávamos juntos tranquilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
Заедно разговаряхме сладко, с множеството ходехме в Божия дом.
A morte os assalte, e vivos desçam à cova; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
Нека дойде ненадейно смърт върху тях, нека слязат живи в Шеол, защото злини са в жилищата им и между тях.
Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
А аз, аз ще извикам към Бога и ГОСПОД ще ме спаси.
De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
Вечер и сутрин, и по обед ще се оплаквам и ще стена и Той ще чуе моя глас.
Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
Ще избави в мир душата ми от боя против мен; защото мнозина се бият с мен.
Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antiguidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
Бог, който живее преди вековете, ще чуе и ще ги покори, (Села.) понеже нямат промяна, и не се боят от Бога.
Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
Той протяга ръце против онези, които бяха в мир с него; нарушил е завета си.
A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
Устата му са по-гладки от масло, но в сърцето му има война; думите му са по-меки от маслинено масло, но са голи мечове.
Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
Възложи товара си на ГОСПОДА и Той ще те подпре; не ще допусне до века да се поклати праведният.
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
Но Ти, Боже, ще ги свалиш долу в рова на погибелта; мъже кръвници и измамни няма да стигнат и до половината на дните си. Но аз на Теб ще се уповавам.