Psalms 44

Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
(По слав. 43) За първия певец. Маскил на Кореевите синове. Боже, с ушите си сме чули, бащите ни са ни разказвали за делото, което си извършил в техните дни, в древните дни.
Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
Ти си изгонил с ръката Си езичниците, а тях си насадил; разбил си племена, а тях си разпрострял.
Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
Защото не чрез своя меч завладяха те земята, нито ги спаси ръката им, а Твоята десница и Твоята ръка, и светлината на лицето Ти — защото Ти благоволи във тях.
Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
Боже, Ти си моят Цар; заповядай и дай спасение за Яков!
Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
Чрез Теб ще повалим враговете си; чрез Твоето Име ще стъпчем онези, които стават против нас.
Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
Защото няма да се уповавам на лъка си, нито мечът ми ще ме спаси.
Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
Защото Ти си ни спасил от притеснителите ни и си посрамил онези, които ни мразят.
Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
С Бога ще се хвалим всеки ден и ще прославяме Твоето Име до века. (Села.)
Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
Но сега Ти си ни отхвърлил и си ни посрамил, и не излизаш с нашите войски.
Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
Пред притеснителя ни връщаш и онези, които ни мразят, грабят за себе си.
Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
Предал си ни като овце за клане и си ни разпръснал между езичниците.
Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
Продал си Своя народ за нищо и не си спечелил от цената му.
Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
Правиш ни за поговорка на съседите ни, за присмех и подигравка на онези, които са около нас.
Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
Правиш ни за поговорка сред езичниците, за посмешище между народите.
A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
Всеки ден позорът ми е пред мен и покри ме срамът на лицето ми —
à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
заради гласа на този, който позори и хули, заради врага и отмъстителя.
Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
Всичко това дойде върху нас, но ние не Те забравихме и не изменихме на Твоя завет.
O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
Сърцето ни не се върна назад и стъпките ни не се отклониха от Твоята пътека,
para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
ако и да си ни съкрушил в място на чакали и със смъртна сянка да си ни покрил.
Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
Ако бяхме забравили Името на своя Бог и към чужд бог ако бяхме прострели ръцете си,
porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
Бог нямаше ли да издири това? Защото Той знае тайните на сърцето.
Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
Да, заради Теб сме убивани цял ден, считани сме като овце за клане.
Desperta! Por que dormes, Senhor? Acorda! Não nos rejeites para sempre.
Събуди се! Защо спиш, Господи? Стани, не ни отхвърляй навеки!
Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
Защо криеш лицето Си и забравяш бедствието ни и угнетението ни?
Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
Защото душата ни е снишена до пръстта, тялото ни прилепва към земята.
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
Стани да ни помогнеш и ни избави заради милостта Си!