Psalms 35

Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem.
(По слав. 34) Псалм на Давид. Борй се, ГОСПОДИ, с онези, които се борят със мен; бий се против онези, които се бият против мен!
Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro.
Вземи щит и броня и стани ми на помощ!
Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
Извади и копие и затвори пътя срещу преследвачите ми; кажи на душата ми: Аз съм твоето спасение!
Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal.
Нека се посрамят и опозорят онези, които търсят живота ми; нека се върнат назад и бъдат посрамени онези, които замислят зло против мен!
Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.
Нека бъдат като плява пред вятъра и да ги гони Ангелът ГОСПОДЕН!
Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
Нека пътят им бъде тъмен и хлъзгав и да ги преследва Ангелът ГОСПОДЕН!
Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida.
Защото без причина скриха за мен мрежата си в яма, без причина копаха ров за душата ми.
Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
Нека гибел неочаквано го връхлети и мрежата му, която скри, да улови самия него; нека падне в гибел!
Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação.
А моята душа ще ликува в ГОСПОДА, ще се радва в спасението Му.
Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? Sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba.
Всичките ми кости ще кажат: ГОСПОДИ, кой е като Теб, който избавяш сиромаха от по-силния от него, сиромаха и бедния — от грабителя му?
Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro.
Неправедни свидетели стават, питат ме за неща, които не зная.
Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma.
Отплащат ми зло за добро, за да осиротее душата ми.
Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito.
А когато те боледуваха, аз се обличах във вретище, смирявах с пост душата си и молитвата ми се връщаше в пазвата ми.
Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe.
Отнасях се като с приятел и брат, навеждах се скърбейки, като някой, който жалее за майка си.
Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar.
Но те се зарадваха на препъването ми и се събраха — побойници, които не познавах, се събраха против мен; разкъсаха ме, без да спрат.
Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
Като безбожни присмехулници на пиршество скърцаха със зъби против мен.
Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões!
Господи, докога ще гледаш? Избави душата ми от техните опустошения, едничката ми душа — от лъвовете.
Então te darei graças na grande assembleia; entre muitíssimo povo te louvarei.
Ще Те прославя в голямото събрание, ще Те хваля сред многоброен народ.
Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa.
Да не тържествуват над мен онези, които без причина са ми врагове; нито с очи да намигат онези, които без повод ме мразят.
Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.
Защото не говорят за мир, а против тихите на земята измислят лъжливи думи.
Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! Os nossos olhos o viram.
Отварят против мен устата си и казват: Охо, охо, очите ни видяха!
Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim.
ГОСПОДИ, Ти видя, не мълчи! Господи, не бъди далеч от мен!
Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
Стани и събуди се за правото ми; за делото ми, Боже мой и Господи мой!
Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim.
Съди ме според правдата Си, ГОСПОДИ, Боже мой, и нека не ликуват над мен!
Não digam em seu coração: Eia! Cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.
Нека не кажат в сърцето си: Охо, желанието ни се сбъдна! Нека не кажат: Погълнахме го!
Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
Нека се посрамят и заедно се унижат онези, които се радват на нещастието ми! Нека се облекат със срам и позор онези, които се големеят против мен!
Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo.
Нека ликуват и се радват онези, които желаят правдата ми, и винаги да казват: Нека ГОСПОД се възвеличи, който желае мира на слугата Си!
Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo.
И езикът ми ще шепне за Твоята правда и за Твоята хвала всеки ден.