Psalms 19

Os céus proclamam a glória de Deus e o firmamento anuncia a obra das suas mãos.
(По слав. 18) За първия певец. Псалм на Давид. Небесата разказват Божията слава и небесният свод възвестява делото на ръцете Му.
Um dia faz declaração a outro dia, e uma noite revela conhecimento a outra noite.
Ден на ден блика слово и нощ на нощ изявява знание —
Não há fala, nem palavras; não se lhes ouve a voz.
без говорене, без думи, без да се чуе гласът им.
Por toda a terra estende-se a sua linha, e as suas palavras até os consfins do mundo. Neles pôs uma tenda para o sol,
Вестта им е излязла по цялата земя и думите им — до краищата на вселената. В тях е поставил шатър за слънцето;
que é qual noivo que sai do seu tálamo, e se alegra, como um herói, a correr a sua carreira.
то като младоженец излиза от стаята си, като силен мъж се радва да тича във пътя.
A sua saída é desde uma extremidade dos céus, e o seu curso até a outra extremidade deles; e nada se esconde ao seu calor.
Излиза от края на небесата и обикаля до краищата им, и от топлината му нищо не се скрива.
A lei do Senhor é perfeita, e refrigera a alma; o testemunho do Senhor é fiel, e dá sabedoria aos simples.
Законът на ГОСПОДА е съвършен, освежава душата; свидетелството на ГОСПОДА е вярно, прави невежия мъдър;
Os preceitos do Senhor são retos, e alegram o coração; o mandamento do Senhor é puro, e alumia os olhos.
наредбите на ГОСПОДА са прави, веселят сърцето; заповедта на ГОСПОДА е светла, просветлява очите;
O temor do Senhor é limpo, e permanece para sempre; os juízos do Senhor são verdadeiros e inteiramente justos.
страхът от ГОСПОДА е чист, пребъдва вечно; присъдите на ГОСПОДА са истинни и всички до една справедливи.
Mais desejáveis são do que o ouro, sim, do que muito ouro fino; e mais doces do que o mel e o que goteja dos favos.
Желателни са повече от злато, от изобилие от чисто злато; и по-сладки са от мед и от капките на медена пита.
Também por eles o teu servo é advertido; e em os guardar há grande recompensa.
Освен това слугата Ти се предупреждава чрез тях; в пазенето им има голяма награда.
Quem pode discernir os próprios erros? Purifica-me tu dos que me são ocultos.
Кой осъзнава прегрешения? Очисти ме от тайните грехове.
Também de pecados de presunção guarda o teu servo, para que não se assenhoreiem de mim; então serei perfeito, e ficarei limpo de grande transgressão.
Също и от греховете на гордостта предпази слугата Си — да не ме владеят. Тогава ще бъда безукорен и ще бъда чист от голямо престъпление.
Sejam agradáveis as palavras da minha boca e a meditação do meu coração perante a tua face, Senhor, Rocha minha e Redentor meu!
Нека думите на устата ми и размишленията на сърцето ми бъдат угодни пред Теб, ГОСПОДИ, канара моя и мой Изкупител!