Psalms 106

Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!