Proverbs 31

As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
Que te direi, filho meu? E que te direi, ó filho do meu ventre? E que te direi, ó filho dos meus votos?
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!