Proverbs 21

Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniquidade.
Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.
Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.