Proverbs 18

Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
Човек, който се отлъчва, търси своето си желание и се противи на всеки здрав разум.
O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
Безумният не се наслаждава на благоразумието, а само на това — да изявява сърцето си.
Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
С идването на безбожния идва и презрение и с позора идва и безчестие.
Aguas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
Думите от устата на човека са дълбоки води, изворът на мъдростта е бликащ поток.
Não é bom ter respeito à pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.
Не е добре да се показва пристрастие към безбожния, за да се онеправдава праведният в съда.
Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
Устните на безумния причиняват препирня и устата му предизвиква бой.
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
Устата на безумния е гибел за него и устните му са примка на душата му.
As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
Който е небрежен в работата си, е брат на разсипника.
Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
Името на ГОСПОДА е здрава кула, праведният прибягва в нея и е в безопасност.
Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
Имотът на богатия е неговият укрепен град и е като висока стена във въображението му.
Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
Преди гибелта сърцето на човека се превъзнася, а смирението предхожда славата.
Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
Да отговаря някой, преди да чуе, е безумие и позор за него.
O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
Духът на човека ще го подкрепя в немощта му, но кой ще повдигне унилия дух?
O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
Сърцето на благоразумния придобива разум и ухото на мъдрите търси знание.
O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
Подаръкът на човека му отваря място и го довежда пред големци.
O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
Първият, който защищава делото си, изглежда прав, но идва ближният му и го изпитва.
A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
Жребият прекратява разприте и решава между силните.
Um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
Излъган брат е по-недостъпен от укрепен град и разногласията са като резета на крепост.
O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му, от произведението на устните си ще се насити.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
Смърт и живот има в силата на езика и които го обичат, ще ядат плодовете му.
Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
Който е намерил добра жена, е намерил добро и е получил благоволение от ГОСПОДА.
O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
Сиромахът говори с умолявания, а богатият отговаря грубо.
O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.
Човек с много приятели, идва до унищожение, но има приятел, по-близък и от брат.