Proverbs 14

Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
Всяка мъдра жена изгражда дома си, а безумната го събаря със собствените си ръце.
Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
Който ходи в правотата си, се бои от ГОСПОДА, а лъжливият в пътищата си Го презира.
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
В устата на безумния е бичът на гордостта, а устните на мъдрите ще ги пазят.
Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
Където няма говеда, яслите са чисти, но голямото изобилие идва от силата на воловете.
A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
Верният свидетел не лъже, а лъжливият свидетел издиша лъжи.
O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
Присмивателят търси мъдрост, но я няма, а познанието е лесно за разумния.
Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
Отмини безумния човек, когато си разбрал, че няма разумни устни.
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
Мъдростта на благоразумния е да познава пътя си, а глупостта на безумните е заблуждение.
A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
Безумните се смеят на греха, а сред праведните има благоволение.
O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
Сърцето познава собствената си мъка и чужд не участва в неговата радост.
A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
Домът на безбожните ще се изтреби, а шатрата на праведните ще благоденства.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му са пътища на смъртта.
Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
Даже и в смеха сърцето може да боли и краят на радостта е тъга.
Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
Отстъпникът по сърце ще се насити от пътищата си, а добрият човек — от това, което е в него.
O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
Невежият вярва на всяка дума, а благоразумният внимава в стъпките си.
O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
Мъдрият се бои и се отклонява от злото, а безумният се хвърля напред и е самонадеян.
Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
Избухливият човек постъпва глупаво и злонамереният е мразен.
Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
Невежите наследяват глупост, а благоразумните се увенчават със знание.
Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
Злите се покланят пред добрите и безбожните — при портите на праведния.
O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
Бедният е мразен даже от ближния си, а приятелите на богатия са много.
O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
Който презира ближния си, съгрешава, а който оказва милост на сиромасите, е блажен.
Porventura não erram os que maquinam o mal? Mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
Не се ли отклоняват онези, които замислят зло? Но милост и истина ще намерят онези, които замислят добро.
Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
Във всеки труд има полза, а бърборенето с устни води само до бедност.
A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
Венецът на мъдрите е тяхното богатство, а глупостта на простите е само глупост.
A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
Верният свидетел избавя души, а който издиша лъжи, е измама.
No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
В страха от ГОСПОДА има силна увереност и Неговите синове ще имат прибежище.
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
Страхът от ГОСПОДА е извор на живот, за да се избягнат примките на смъртта.
Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
В множеството на народа е славата на царя, а намаляването на народа е падането на княза.
Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
Търпеливият има много разум, а избухливият възвеличава безумието.
O coração tranquilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
Спокойно сърце е живот за тялото, а завистта е гнилост за костите.
O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
Който потиска сиромаха, безчести Създателя му, а който е милостив към нуждаещия се, Го почита.
O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
Безбожният ще бъде отхвърлен за злината си, а праведният има убежище в смъртта си.
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
Мъдрост почива в сърцето на разумния, а каквото има вътре в безумния, ще се яви.
A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
Правдата възвишава нация, а грехът е позор за народите.
O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.
Благоволението на царя е към разумния слуга, а гневът му е против онзи, който докарва срам.