Proverbs 1

Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
Притчи на Соломон, син на Давид, цар на Израил,
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
за познаване на мъдрост и наставление, за разбиране на думи на разум,
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e equidade;
за приемане на наставление за благоразумие, правда, съд и правота,
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
за даване на ум на простите, знание и разсъдливост на младежа.
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
Мъдрият нека слуша и ще увеличи знание и разумният ще получи мъдър съвет,
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
за да разбира притча и дълбока реч, думите на мъдрите и техните загадки.
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
Страхът от ГОСПОДА е началото на познанието, а безумните презират мъдрост и наставление.
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
Сине мой, слушай наставлението на баща си и не отхвърляй закона на майка си,
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица за шията ти.
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
Сине мой, ако грешниците те примамват, не се съгласявай.
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
Ако кажат: Ела с нас, нека направим засада за кръв, нека причакаме без причина невинния,
traguemo-los vivos como a sepultura; e inteiros como os que descem à cova;
нека ги погълнем живи като Шеол и цели, като онези, които слизат в рова;
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
ще намерим всякакви скъпоценни притежания, ще напълним къщите си с плячка;
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
хвърли жребия си сред нас, една кесия ще имаме всички!
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
Сине мой, не ходи с тях в пътя, възпирай крака си от тяхната пътека,
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
защото краката им тичат към зло и бързат да проливат кръв.
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
Защото напразно се простира мрежа пред очите на която и да било птица.
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
Но тези поставят засада против своята си кръв, причакват своите си души.
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
Такива са пътищата на всеки, който ламти за нечестна придобивка — тя отнема живота на своя притежател.
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
Мъдростта вика навън, издига гласа си по площадите,
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
провиква се на най-шумните места, при входовете на портите, в града говори думите си:
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? E até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
Докога, пр'ости, ще обичате невежеството и присмивачите ще се наслаждават на присмиванията си, и безумните ще мразят знанието?
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Обърнете се към моето изобличение! Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви известя словата си.
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Понеже аз виках, а вие отказахте, простирах ръката си, а никой не обърна внимание,
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
и отхвърлихте всичките ми съвети, и не искахте изобличението ми,
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
то аз също ще се смея на вашето нещастие, ще се присмея, когато дойде вашият ужас,
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
когато дойде вашият ужас като буря и нещастието ви връхлети като вихрушка, когато притеснение и страх дойдат върху вас.
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
Тогава те ще ме призоват, но аз няма да отговоря; ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
Понеже намразиха знанието и не избраха страха от ГОСПОДА,
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Защото отстъплението на простите ще ги убие и безгрижието на безумните ще ги погуби.
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranquilo, sem receio do mal.
Но който ме слуша, ще живее безопасно и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.