Matthew 1

Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
Родословието на Иисус Христос, Син на Давид, Син на Авраам.
Abraão gerou a Isaque; Isaque gerou a Jacó; Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
Авраам роди Исаак; Исаак роди Яков; Яков роди Юда и братята му;
Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom gerou a Arão;
Юда роди Фарес и Зара от Тамар; Фарес роди Есрон; Есрон роди Арам;
Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe gerou a Naassom; Naassom gerou a Salmom;
Арам роди Аминадав; Аминадав роди Наасон; Наасон роди Салмон;
Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede gerou a Jessé;
Салмон роди Вооз от Рахав; Вооз роди Овид от Рут; Овид роди Есей;
Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão, da que fora mulher de Urias;
а Есей роди цар Давид. Давид роди Соломон от жената на Урия;
Salomão gerou a Roboão; Roboão gerou a Abias; Abias gerou a Asa;
Соломон роди Ровоам; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
Asa gerou a Josafá; Josafá gerou a Jorão; Jorão gerou a Uzias;
Аса роди Йосафат; Йосафат роди Йорам; Йорам роди Озия;
Uzias gerou a Jotão; Jotão gerou a Acaz; Acaz gerou a Ezequias;
Озия роди Йотам; Йотам роди Ахаз; Ахаз роди Езекия;
Ezequias gerou a Manassés; Manassés gerou a Amom; Amom gerou a Josias;
Езекия роди Манасия; Манасия роди Амон; Амон роди Йосия;
Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo em que eles foram levados à Babilônia.
а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
Depois de serem levados à Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
А след преселението във Вавилон Ехония роди Салатиил; Салатиил роди Зоровавел;
Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde gerou a Eliaquim; Eliaquim gerou a Azor;
Зоровавел роди Авиуд; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азор;
Azor gerou a Sadoque; Sadoque gerou a Aquim; Aquim gerou a Eliúde;
Азор роди Садок; Садок роди Ахим; Ахим роди Елиуд;
Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar gerou a Matã; Matã gerou a Jacó.
Елиуд роди Елеазар; Елеазар роди Матан; Матан роди Яков;
E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
а Яков роди Йосиф, мъжа на Мария, от която се роди Иисус, който се нарича Христос.
Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; desde Davi até ao exílio na Babilônia, são catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
И така, всичките родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон – четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос – четиринадесет рода.
Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes que tivessem coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
А рождението на Иисус Христос беше така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се намери бременна от Светия Дух.
E José, seu marido, sendo justo e não a querendo infamar, quis deixá-la secretamente.
А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
E, enquanto considerava estas coisas, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, pois o que nela foi gerado é do Espírito Santo;
Но когато мислеше това, ето, Господен ангел му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не се бой да вземеш жена си Мария, защото заченатото в нея е от Светия Дух.
ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de JESUS; porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
Тя ще роди син, когото ще наречеш Иисус, защото Той е, който ще спаси народа Си от греховете му.
Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora falado pelo Senhor, por meio do profeta, dizendo:
А всичко това стана, за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e chamarão seu nome EMANUEL, que quer dizer: Deus conosco.
?Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще Го нарекат Емануил“, което се превежда: Бог с нас.
Tendo José despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда Господният ангел, и взе жена си;
e não a conheceu enquanto ela não deu à luz seu filho primogênito; e lhe pôs o nome de JESUS.
но не я позна, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Иисус.