Mark 13

Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
И когато излизаше от храма, един от Неговите ученици Му каза: Учителю, виж какви камъни и какви здания!
Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
А Иисус му каза: Виждаш ли тези големи здания? Няма да остане тук камък върху камък, който да не се срине.
Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
И когато седеше на Елеонския хълм срещу храма, Петър, Яков, Йоан и Андрей Го попитаха насаме:
Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде знакът, когато всичко това предстои да се изпълни?
Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
А Иисус започна да им казва: Пазете се да не ви подмами някой.
muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
Защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще кажат: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.
Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
А когато чуете за войни и за военни слухове, не се плашете, защото това трябва да стане, но то още не е краят.
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
Защото ще се надигне народ против народ и царство против царство. Ще има земетресения на разни места, ще има глад и смутове; но тези неща са само началото на страданията.
Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
А вие внимавайте на себе си, защото ще ви предадат на събори и в синагоги ще ви бият; и пред управители и царе ще застанете заради Мен – за да им свидетелствате.
Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
Но трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
А когато ви поведат, за да ви предадат, не се безпокойте предварително какво ще говорите, а каквото ви се даде в онзи час, това говорете! Защото не сте вие, които говорите, а Светият Дух.
Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
Брат брата ще предаде на смърт и баща – детето; и деца ще се изправят срещу родителите си и ще ги докарват до смърт.
E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име; но който устои докрай, той ще бъде спасен.
Ora, quando vós virdes a abominação da desolação, da qual falou o profeta Daniel, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
И когато видите мерзостта на запустението, (за която говори пророк Даниил) да стои там, където не трябва – който чете, нека разбира – тогава онези, които са в Юдея, да бягат в планините;
quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
и който е на покрива на къщата, да не слиза в къщата си и да не влиза да вземе нещо от нея;
e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
и който е на нивата, да не се връща назад да вземе дрехата си.
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
А горко на бременните и на кърмещите през онези дни!
Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
Молете се да не стане това през зимата.
porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
Защото през онези дни ще има такава скръб, каквато не ще е имало дотогава от началото на творението, което Бог е създал, нито ще има след това.
Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
И ако Господ не съкратеше онези дни, не би се избавило нито едно създание; но заради избраните, които Той избра, Той е съкратил дните.
Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis.
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос!, или: Ето, там е! – не вярвайте.
Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знамения и чудеса, за да подмамят, ако е възможно, и избраните.
Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
А вие внимавайте. Ето, предсказах ви всичко.
Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
Но през онези дни, след онази скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си,
as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
звездите ще падат от небето и силите в небето ще се разклатят.
Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
Тогава ще видят Човешкия Син, идещ на облаци с голяма сила и слава.
E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
И тогава ще изпрати ангелите си и ще събере избраните си от четирите ветрища, от края на земята до края на небето.
Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
И научете притчата от смокинята: когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
А за онзи ден или час никой не знае, нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.
Olhai! Vigiai e orai! Porque não sabeis quando chegará o tempo.
Внимавайте, бдете и се молете, защото не знаете кога ще настане времето.
É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
Това е както един човек, който отиде в чужбина, като остави къщата си и даде власт на слугите си – на всеки отделна работа, и на вратаря заповяда да бди.
Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
Затова бдете, защото не знаете кога ще дойде господарят на къщата – дали вечерта, или посред нощ, или когато пеят петлите, или сутринта,
para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
да не би като дойде неочаквано, да ви намери заспали.
O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
А каквото казвам на вас, на всички го казвам. Бдете!