Luke 21

Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
Като повдигна очи, Иисус видя богатите, че пускат даровете си в касата.
viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти.
e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
И каза: Истина ви казвам, че тази бедна вдовица пусна повече от всички;
porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
защото всички тези пуснаха в даровете (за Бога) от излишъка си; а тя от немотията си пусна цялото си препитание, което имаше.
E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и посветени дарове, Той каза:
Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
И Го попитаха, като казаха: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
А Той каза: Внимавайте да не ви подмамят; защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще казват: Аз съм Христос и времето наближи. Да не отидете след тях.
Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите, защото тези неща трябва първо да станат, но краят не е веднага.
Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
Тогава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство;
e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
и ще има големи земетресения и на разни места – глад и епидемии; ще има и ужаси, и големи знамения от небето.
Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
А преди да стане всичко това, ще сложат ръце на вас и ще ви преследват, като ви предават на синагоги и в тъмници, и ще ви завеждат пред царе и пред управители заради Моето Име.
Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
Това ще се обърне във възможност да свидетелствате.
Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
И така, решете в сърцата си да не обмисляте предварително какво ще отговаряте;
porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
защото Аз ще ви дам уста и мъдрост, на която всичките ваши противници ще бъдат безсилни да противостоят или противоречат.
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
А ще бъдете предадени дори и от родители и братя, от роднини и приятели; и те ще докарат някои от вас до смърт.
e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име.
Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
Но и косъм от главата ви няма да загине.
Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
Чрез твърдостта си придобивайте душите си.
Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, тогава знайте, че е наближило запустяването му.
Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
Тогава онези, които са в Юдея, нека бягат в планините и които са сред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
Защото това са дни на отмъщение, за да се изпълни всичко, което е писано.
Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
Но горко на бременните и на кърмещите през онези дни! Защото ще има голямо бедствие в страната и гняв върху този народ.
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
Те ще паднат под острието на меча и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докато се изпълнят времената на езичниците.
E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas;
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, които ще бъдат в недоумение поради бученето на морето и вълните.
os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
Хората ще примират от страх и от очакване на онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще се разклатят.
Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
А когато започне да става това, се изправете и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
И им каза притча: Погледнете смокинята и всичките дървета.
quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
Също така и вие, като видите, че става това, да знаете, че Божието царство е близо.
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
Но пазете се, да не би сърцата ви да натегнат от преяждане, пиянство и житейски грижи и онзи ден да ви постигне внезапно;
Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
защото той ще дойде като примка върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
Но бдете всякога и се молете, за да бъдете намерени достойни да избегнете всичко това, което предстои да стане, и да застанете пред Човешкия Син.
Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
И Той всеки ден поучаваше в храма, а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
А на сутринта целият народ идваше при Него в храма да Го слуша.