Joshua 19

Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
И вторият жребий излезе за Симеон, за племето на синовете на Симеон според родовете им. И тяхното наследство беше насред наследството на синовете на Юда.
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
И тяхното наследство беше: Вирсавее и Савее, и Молада,
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
и Асар-Суал, и Вала, и Асем,
Eltolade, Betul, Horma,
и Елтолад, и Ветул, и Хорма,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
и Сиклаг, и Вет-Маркавот, и Асар-Суса,
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
и Ветловаот и Саруен — тринадесет града със селата им;
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
Аин, Римон и Етер, и Асан — четири града със селата им;
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
и всички села, които са около тези градове до Ваалат-Вир, южния Рамат. Това беше наследството на племето на синовете на Симеон според родовете им.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
Наследството на синовете на Симеон беше от дела на синовете на Юда, защото делът на синовете на Юда беше много голям за тях. Затова синовете на Симеон получиха наследство насред тяхното наследство.
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
А третият жребий излезе за синовете на Завулон според родовете им. И границата на тяхното наследство беше до Сарид.
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
Границата им се изкачваше към морето и до Марала, и стигаше до Давасес, и продължаваше до потока, който е срещу Йокнеам;
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
после от Сарид завиваше на изток към изгрев слънце до границата на Кислот-Тавор и продължаваше към Даврат, и излизаше в Яфия;
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
и оттам продължаваше на изток към изгрев слънце до Гат-Ефер, до Ита-Касин и излизаше в Римон-Метоар до Нуя;
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
после границата обикаляше около нея от северната страна на Анатон и свършваше в долината на Ефтаил;
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
и обхващаше Катат и Наалал, и Симрон, и Идала, и Витлеем — дванадесет града със селата им.
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Това беше наследството на синовете на Завулон според родовете им, тези градове със селата им.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
Четвъртият жребий излезе за Исахар, за синовете на Исахар според родовете им.
Vai o seu termo até Jezreel, Quesulote, Suném.
И тяхната област беше до Езраел и Кесулот, и Сунам,
Hafaraim, Siom, Anaarate,
и Афераим, и Сеон, и Анахарат,
Rabite, Quisiom, Abes,
и Равит, и Кисион, и Авес,
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
и Ремет, и Енганим, и Енада и Вет-Фасис;
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
и границата стигаше до Тавор и Сахасима, и Ветсемес; и границата им свършваше при Йордан — шестнадесет града със селата им.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Това беше наследството на племето на синовете на Исахар според родовете им, градовете със селата им.
Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
Петият жребий излезе за племето на синовете на Асир според родовете им.
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
И границата им беше: Хелкат и Али, и Ветен, и Ахсаф,
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
и Аламелех, и Амад, и Мисал, и стигаше до Кармил на запад и до Сихор-Ливнат;
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
и завиваше към изгрев слънце при Вет-Дагон, и стигаше до Завулон и до долината Ефтаил на север до Ветемек и Наил, после продължаваше наляво до Хаул;
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
и Еврон, и Реов, и Амон, и Кана, до големия Сидон;
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; после границата завиваше към Оса и свършваше към морето до областта Ахзив;
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
и обхващаше и Ама, и Афек, и Реов — двадесет и два града със селата им.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Това беше наследството на племето на синовете на Асир според родовете им, тези градове със селата им.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
Шестият жребий излезе за синовете на Нефталим, за синовете на Нефталим според родовете им.
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
И тяхната граница започваше при Елеф, от дъба в Сааним и Адами-Некев, и Авнеил до Лакум и свършваше при Йордан;
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
и границата завиваше на запад към Азнот-Тавор и оттам излизаше към Укок; и стигаше до Завулон на юг, а на запад стигаше до Асир, и до Юда при Йордан към изгрев слънце.
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
А укрепените градове бяха Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
Adama, Ramá, Hazor,
и Адама, и Рама, и Асор,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
и Кедес, и Едраи, и Енасор,
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
и Ирон, и Мигдалил, и Орам, и Ветанат, и Ветсемес — деветнадесет града със селата им.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Това беше наследството на племето на синовете на Нефталим според родовете им, градовете със селата им.
A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
Седмият жребий излезе за племето на синовете на Дан според родовете им.
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
И областта на тяхното наследство беше Сараа и Естаол, и Ерсемес,
Saalabim, Aijalom, Itla,
и Саалвим, и Еалон, и Етла,
Elom, Timnate, Ecrom,
и Елон, и Тамна, и Акарон,
Elteque, Gibetom, Baalate,
и Елтеко, и Гиветон, и Ваалат,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
и Юд, и Вани-Варак, и Гетримон,
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
и Меиаркон, и Ракон с областта срещу Йопия.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
И границата на синовете на Дан излизаше оттам, защото синовете на Дан се изкачиха да се бият срещу Лесем и го превзеха. Поразиха го с острието на меча и го взеха за притежание, и се заселиха в него. И нарекоха Лесем Дан, по името на баща си Дан.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Това беше наследството на племето на синовете на Дан според родовете им, тези градове със селата им.
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
Когато свършиха разделянето на земята за наследство според границите й, израилевите синове дадоха на Иисус, сина на Навий, наследство сред себе си.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
Според словото на ГОСПОДА те му дадоха града, който той поиска: Тамнат-Сарах в хълмистата земя на Ефрем. И той построи града и се засели в него.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Това бяха наследствата, които свещеникът Елеазар и Иисус, синът на Навий, и главите на бащините домове на племената на израилевите синове разпределиха чрез жребий в Сило пред ГОСПОДА, при входа на шатъра за срещане. Така те завършиха разделянето на земята.