Job 5

Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a boca.
Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.