Job 34

Prosseguiu Eliú, dizendo:
Тогава Елиу продължи и каза:
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
Поразява ги като безбожните, на видно място,
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.