Job 33

Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.