Job 27

E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
Тогава Йов продължи беседата си и каза:
Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
Жив е Бог, който е отнел правото ми, и Всемогъщият, който е огорчил душата ми —
enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
докато дишането ми е в мен и Божият дъх — в ноздрите ми,
não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
устните ми не ще говорят неправда и езикът ми не ще произнесе измама!
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си.
ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
Държа здраво правдата си и няма да я пусна. Сърцето ми няма да ме упрекне, докато съм жив.
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
Врагът ми нека бъде като безбожния и който се надига против мен — като беззаконния.
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
Защото каква е надеждата на лицемера, ако Бог отсече и изиска душата му?
Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Бог ще чуе ли вика му, щом го сполети беда?
Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
Той ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога по всяко време?
Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
Аз ще ви наставя за Божията сила, няма да скрия това, което е у Всемогъщия.
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
Ето, всички вие сте видели — защо тогава бъбрите такива суети?
Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
Това е от Бога делът на безбожния и наследството, което насилниците получават от Всемогъщия.
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб.
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
Останалите от него смъртта ще свали в гроба и вдовиците му няма да ги оплачат.
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
Макар да трупа сребро като пръст и да приготвя дрехи като кал,
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
приготвя ги, но праведният ще ги носи и невинни ще си разделят среброто.
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
Построява къщата си като молец или като колиба, направена от пазач.
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
Богатият ляга и няма да се прибере; отваря очите си и го няма.
Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
Ужаси го обземат като води, вихрушка го отвлича през нощта.
O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
Източният вятър го отнася и той си отива, изтръгва го от мястото му.
Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
Хвърля камъни срещу него без пощада, той бяга отчаяно от ръката Му.
Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.
Ще пляскат с ръце след него и ще му подсвирнат от мястото му.