Job 18

Então respondeu Bildade, o suíta:
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.