Job 13

Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Ето, окото ми е видяло всичко това, ухото ми е чуло и го е разбрало.
O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
Което вие знаете, го знам и аз; не съм от вас по-долу.
Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
Но аз ще говоря на Всемогъщия и желая да разисквам с Бога.
Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари!
Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
О, да бихте млъкнали съвсем, това би било мъдростта ви!
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Слушайте сега разискването ми и чуйте оправданието на устните ми.
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
Ще говорите ли неправедно за Бога и ще говорите ли измамно за Него?
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
За Него ли ще бъдете пристрастни? За Бога ли ще спорите?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
Ще бъде ли добре да ви изпита Той? Ще Го измамите ли, както се мами човек?
Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
Той непременно ще ви изобличи, ако тайно показвате пристрастие.
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
Величието Му няма ли да ви уплаши и ужасът от Него няма ли да ви нападне?
As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
Паметните ви думи са поговорки от пепел, защитите ви са защити от кал.
Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
Млъкнете, оставете ме, и ще говоря — и нека дойде върху мен, каквото ще.
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
Защо да взема плътта си в зъбите си и живота си да сложа във ръката си?
Ainda que ele me mate, eu nele confiarei; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
И да ме убие, пак на Него се надявам, но пътищата си ще защитя пред Него.
Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
И това също ще ми бъде спасение, защото лицемерен не може да дойде пред Него.
Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
Чуйте, чуйте словото ми и заявлението ми нека бъде в ушите ви.
Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
Ето сега, приготвил съм делото си; зная, че ще бъда оправдан.
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
Кой е онзи, който ще се съди с мен? Защото, ако сега млъкна, ще издъхна.
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
Само две неща не ми прави — тогава няма да се крия от лицето Ти:
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
оттегли ръката Си от мен и нека ужасът Ти не ме плаши.
Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
Тогава повикай и аз ще отговоря; или аз ще говоря, а Ти ми отговори.
Quantas iniquidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
Колко са моите беззакония и грехове? Изяви престъплението и греха ми.
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Защо криеш лицето Си и ме считаш за Свой враг?
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
Ще плашиш ли отвеян лист и ще преследваш суха плява?
Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
Защото пишеш против мене горести, даваш ми да наследя на младостта си беззаконията.
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
Слагаш краката ми в клада и наблюдаваш всичките мои пътеки; отбелязваш стъпалата на краката ми,
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
докато изтлява като гнила вещ, като дреха, изядена от молец.