Job 11

Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Não se dará resposta à multidão de palavras? Ou será justificado o homem falador?
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniquidade, não atentará para ela?
Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.