James 2

Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
Братя мои, да не държите вярата на Иисус Христос, нашия Господ на славата, с пристрастие.
Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje maltrapilho,
Защото, ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи и влезе и бедняк с мръсни дрехи,
e tratardes com deferência o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do estrado dos meus pés,
и вие погледнете с почит към онзи, който е с хубавите дрехи, и му кажете: Ти седни тук, на добро място; а на бедняка кажете: Ти стой там; или: Седни тук, при краката ми;
não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?
не правите ли различия помежду си и не ставате ли пристрастни съдии?
Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
Слушайте, възлюбени мои братя! Не избра ли Бог бедните на този свят да бъдат богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тези, които Го любят?
Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
А вие презряхте бедняка. Нали богатите ви угнетяват и нали те ви влачат по съдилищата?
Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
Нали те хулят почтеното име, с което вие се наричате?
Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
Обаче ако изпълнявате царския закон според писанието: „Да любиш ближния си като себе си“, добре правите.
Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
Но ако гледате на лице, грях правите и се осъждате от закона като престъпници.
Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
Защото, който опази целия закон, а съгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.
Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
Защото Онзи, който е казал: „Не прелюбодействай“, е казал също и: „Не убивай“; така че, ако не прелюбодействаш, а пък убиваш, ти си станал престъпник на закона.
Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
Така говорете и така постъпвайте, като хора, които ще бъдат съдени по закона на свободата.
Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
Защото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда.
Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
Каква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли вярата му да го спаси?
Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta do alimento diário,
Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна
e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, que proveito há nisso?
и някой от вас им каже: Идете си с мир, стоплете се и се нахранете! — а не им дадете потребното за тялото, каква полза?
Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.
Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
Но някой ще каже: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела. Ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела!
Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o creem, e estremecem.
Ти вярваш, че Бог е един. Добре правиш — и демоните вярват и треперят.
Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?
Обаче искаш ли да познаеш, о, суетни човече, че вярата без дела е мъртва?
Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
Авраам, нашият баща, не се ли оправда чрез дела, като принесе сина си Исаак на жертвеника?
Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;
Ти виждаш, че вярата действаше заедно с неговите дела и че чрез делата вярата стана съвършена.
e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
И се изпълни писанието, което казва: „Авраам повярва в Бога и това му се счете за правда“, и беше наречен „Божи приятел“.
Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
Виждате, че човек се оправдава чрез дела, а не само чрез вяра.
E de igual modo não foi a prostituta Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
Така също и блудницата Раав не се ли оправда чрез дела, като прие пратениците и ги изпрати по друг път?
Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Защото, както тялото без духа е мъртво, така и вярата без дела е мъртва.