Genesis 11

Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
А по цялата земя имаше един език и един говор.
E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
И като тръгнаха от изток, намериха поле в земята Сенаар и се заселиха там.
Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо хоросан.
Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
И казаха: Елате, да си съградим град и кула, чийто връх да стига до небето, и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
А ГОСПОД слезе да види града и кулата, които градяха човешките синове.
e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
И ГОСПОД каза: Ето, един народ са и всички имат един език; и това е само началото на тяхната дейност; и вече няма да им бъде невъзможно нищо, което биха намислили да правят.
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
Елате, да слезем и там да разбъркаме езика им, така че един на друг да не разбират езика си.
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
Така ГОСПОД ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя и престанаха да градят града.
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
Затова той се нарече Вавилон, защото там ГОСПОД разбърка езика на цялата земя; и оттам ГОСПОД ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
Ето родословието на Сим: Сим беше на сто години и роди Арфаксад две години след потопа.
E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
А откакто роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала.
Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
А откакто роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
Сала живя тридесет години и роди Евер.
Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
А откакто роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек.
Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
А откакто роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
Фалек живя тридесет години и роди Рагав.
Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
А откакто роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серух.
Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
А откакто роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
Серух живя тридесет години и роди Нахор.
Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
А откакто роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара.
Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
А откакто роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
Ето родословието на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран. А Аран роди Лот.
Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на жената на Аврам беше Сарая, а името на жената на Нахор беше Мелха, дъщеря на Аран, баща на Мелха, баща и на Есха.
Sarai era estéril; não tinha filhos.
А Сарая беше безплодна, нямаше дете.
Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, сина на Аран, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в земята Ханаан; и дойдоха в Харан и се заселиха там.
Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
И дните на Тара станаха двеста и пет години, и Тара умря в Харан.