Galatians 6

Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
Братя, и ако човек падне в някое прегрешение, вие, духовните, поправяйте такъв с кротък дух. Но казвам: пази себе си, да не би и ти да бъдеш изкушен.
Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
Носете си товара един на друг и така ще изпълните Христовия закон.
Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
Защото, ако някой мисли себе си за нещо, а не е нищо, той мами себе си.
Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
Но нека всеки изпитва своята работа, и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;
porque cada qual levará o seu próprio fardo.
защото всеки ще носи своя си товар.
E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
А този, който се поучава в Божието слово, нека прави участник във всичките си блага онзи, който го учи.
Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
Не се лъжете, Бог не е за подиграване! Понеже, каквото посее човек, това и ще пожъне.
Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
Защото, който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.
E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
Нека не ни дотяга да вършим добро, защото, ако не се уморяваме, своевременно ще пожънем.
Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
И така, като имаме случай, нека правим добро на всички, а най-вече – на своите по вяра.
Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
Вижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!
Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
Онези, които желаят да се представят добре по плът, те ви заставят да се обрязвате, само за да не бъдат гонени за Христовия кръст.
Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
Защото и самите тези, които са обрязани, не пазят закона, а желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашата плът.
Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
А далеч от мен да се хваля с друго освен с кръста на нашия Господ Иисус Христос, чрез който светът за мен е разпънат, и аз – за света.
Pois em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
Защото в Христос Иисус нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.
E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.
Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
Отсега нататък никой да не ми досажда, защото аз нося на тялото си белезите на (Господ) Иисус.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Братя, благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. Амин.